What Are The Most Wanted Documents For Translation?

Do you have a dream of living abroad? Perhaps your goal is to go to college abroad, or perhaps a graduate degree. Also, your goal may be to get a job opening in a multinational or apply for dual citizenship. In all these cases, you will need to translate some documents.

Does your company work with import or export? Do you deal with companies from abroad? Or, in a less pleasant situation, are you facing a lawsuit involving a person or company from outside the country? Note that these are also cases that usually require the submission of a sworn translation of certain documents.

As you might imagine, the process of translating documents is different from translating a book of literature, poetry, movie subtitles, and mobile apps, for example. As they are official receipts, the documents must be translated following specific rules.

In general, it is necessary to provide the Sworn translation when it comes to submitting a translated document. Unlike a standard translation, a sworn translation is the translation of an official document that a duly qualified translator can only perform, called a public or sworn translator. This professional must have passed a public examination and be registered with the Commercial Registry of the state where he/she resides.

Types Of Documents That Can Be Translated

In short, any document can be translated, including being able to go through Sworn translation. However, the validity of this document depends on the validity of the document written in the original language and the rules of the country or institution to which it is intended.

Depending on the country, it may be necessary to apostille, legalize or consularize the translation. In other cases, the requirement is that the original document is notarized. Therefore, always consult the requirements of the country or institution where you will be sending your translated document.

In the sworn translation, after the opening term, the type of document delivered to the sworn translator in the document translator (penerjemah dokumen which is the term in Thai) for the translation of the language must be identified. Some of the types of documents are as follows:

• Originals: documents that have a stamp, signature, seal, and other elements that attest, without a shadow of a doubt, that they are original documents;

• Certified copy: this is a copy of a document that a notary, office have duly authenticated, or person authorized to do so, made in the country issuing the document;

• Simple copy: is the copy of the document that has not gone through the authentication process;

• Electronic files: can be an image file (JPG, GIF, PNG, and BMG, for example), a text file (DOC, DOC, PDF), an email, a website, or a post on social networks, among other examples. The identification and origin of these documents must be mentioned.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *